3. Wie erstellt man eine Titelei?
Die Reihenfolge der Artikel folgt den Schritten, die man beim Erstellen einer Titelei zurücklegt.
Innentitel
Folgende Angaben gehören auf den Innentitel:
- Komponist: Vorname und Nachname
- Lebensdaten (obligatorisch bei Leih- und Kaufwerken!)
- Vollständige Titelangabe (Haupttitel und Untertitel) mit Übersetzungen
- ggf. Opuszahl / Werkverzeichnisnummer
- Kompositionsjahr (in Klammern)
- Ist eine Opuszahl vorhanden, wird das Kompositionsjahr in eine Reihe mit der Opuszahl ohne Trennung durch ein Komma geschrieben.
- Beispiel: op. 59 (1909–1910)
- Ausgabeart: immer mindestens auf Englisch. Entfällt bei Partituren innerhalb eines Stimmensatzes
- Impressum (siehe auch unter Impressum)
- 1. Bestellnummer
- 2. ISMN
- 3. ggf. Verweise auf weitere Ausgaben
- 4. Copyright
- 5. Website des Verlages
Daraus leiten sich die Angaben für den Außentitel und den Kopftitel ab.
Verwendung verschiedener Sprachen siehe auch unter Sprachlichkeit.
Titelfindung
Allgemein
Titel in reinen Versalien sind nicht erwünscht. Besteht der Wunsch des Komponisten auf einen Versaltitel, sollte der Lektor darauf hinweisen, dass diese Darstellung auf dem Außentitel dem Komponistennamen vorbehalten ist.
Gattungstitel
Ein Gattungstitel besteht in der Regel aus Titel und Besetzungsuntertitel. Nicht gewünscht sind folgende Titelbildungen:
- Violinkonzert / Violin Concerto
Grund dafür ist – neben dem eher umgangssprachlichen Charakter solcher Titel –, dass in der MPD ein Besetzungsuntertitel vorhanden sein sollte. Bevorzugt werden daher folgende Titelbildungen:
Konzert
für Violine und Orchester
Concerto
for violin and orchestra
Ausnahmen bilden Gattungstitel, die die Besetzung eindeutig wiedergeben:
- Streichquartett
- Klaviersonate
Poetische Titel
Der Komponist sollte vom Lektorat darauf hingewiesen werden, dass bei Vokalwerken, insbesondere bei Opern, der Titel der Komposition mit den Sprachen, auf denen gesungen werden kann, übereinstimmen sollte. (Negativbeispiel: Paradise reloaded. Dieses Werk hat trotz des englischen Titels einen rein deutschen Text.)
Groß-/Kleinschreibung von Haupttiteln
Um Unsicherheiten bei fremdsprachlichen Haupttiteln zu vermeiden, wird festgelegt:
- Im Englischen beginnt jedes „wichtige Wort“ (Substantiv, Adjektiv etc.) groß. Unwichtige Worte wie Präpositionen, Konjunktionen etc. beginnen klein.
- Im Französischen und Italienischen werden alle Wörter (Zeilenanfang und Eigennamen ausgenommen) klein geschrieben.
→ Siehe auch unter Vorgaben für Groß- / Kleinschreibung im Titel
Groß-/Kleinschreibung von Untertiteln am Zeilenanfang
Partizipien und Präpositionen werden klein geschrieben. Z.B.:
- herausgegeben von
- nach einer Dichtung von
- für Orchester
Adjektive und Substantive werden groß geschrieben.
Beispiele:
- Deutsch
Es war einmal…
5 Stücke im Märchenton für Klarinette, Viola und Klavier
Radames
Kammeroper
Idee und Libretto von Peter Eötvös
unter Verwendung von Texten von András Jeles, László Najmányi, Manfred Niehaus und Antonio Ghislanzoni
Englische Textfassung von Gregory Vajda
- Englisch
Aftermath
A dramatic cantata for soprano, mezzo-soprano, baritone and chamber ensemble
Text by the composer
edited by Samuel Smith
- Französisch
Sefarad’s
Mélodies séfarades pour soprano, flûte, clarinette, contrebasse, piano et percussions
d’après des chants séfarades traditionnels
- Italienisch
Lo scoiattolo in gamba
Favola in un atto e quattro quadri di Eduardo de Filippo
su un tema scolastico di Luisa de Filippo
La visita meravigliosa
Opera in due atti e nove scene
dal racconto di H. G. Wells
Technische Untertitel
Besetzungsuntertitel
Kammermusik
Bei kammermusikalischen Werken muss die genaue Besetzung aus dem Besetzungsuntertitel eindeutig hervorgehen.
- Streichquartett gilt als eindeutig, benötigt also keinen Besetzungsuntertitel.
- Bezeichnungen wie „Streichtrio“, „Klaviertrio“, oder „Klavierquartett“ sind nicht ausreichend. Es sollten folgende Standardformulierungen verwendet werden:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Trio für Violine, Viola und Violoncello | Trio for violin, viola and violoncello | Trio pour violon, alto et violoncelle | Trio per violino, viola e violoncello |
| Trio für Violine, Violoncello und Klavier | Trio for violin, violoncello and piano | Trio pour violon, violoncelle et piano | Trio per violino, violoncello e pianoforte |
| Quartett für Klavier, Violine, Viola und Violoncello | Quartet for piano, violin, viola and violoncello | Quatuor pour piano, violon, alto et violoncelle | Quartetto per pianoforte, violino, viola e violoncello |
- Reihenfolge der Instrumente: Zuerst steht das Soloinstrument, dann folgt das Begleitinstrument oder das begleitende Ensemble. Falls es sich um ein Ensemble aus gleichwertigen Instrumenten handelt, sollte die Reihenfolge der Partitur (vgl. die Liste der gebräuchlichsten Instrumente) gewählt werden. Beispiele:
- für Klavier und Streichquartett
- für Flöte, Klarinette, Horn und Kontrabass
- Bei größer besetzten Werken (Richtwert: mehr als 8 Spieler) genügt die Formulierung „für Ensemble“ oder „für Orchester“ im Besetzungsuntertitel.
- Instrumente sollten den Schreibweisen der Liste der gebräuchlichsten Instrumente folgen (Beispiel: Violoncello, nicht Cello).
Solistische Werke
Schreibweise bei Solowerken: nur bei Instrumenten, die meist chorisch auftreten, also Streichern und Bläsern, wird „solo“ hinzugefügt. Bei Tasten- und Zupfinstrumenten entfällt „solo“:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| für Violine solo | for violin solo* | pour violon seul | per violino solo |
| für Trompete solo | for trumpet solo* | pour trompette seule | per tromba sola |
| für Klavier | for piano | pour piano | per pianoforte |
*korrekt ist ebenso: for solo violin / for solo trumpet
Bei Orchesterwerken mit Soloinstrument entfällt „solo“ in der Regel:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| für Violine und Orchester | for violin and orchestra | pour violon et orchestre | per violino ed orchestra |
Chormusik
Bei Werken mit Chor sind auf dem Außentitel die wichtigsten Angaben ausreichend. Die Stimmlagen müssen nur im Innentitel genannt werden. Siehe auch die Tabelle unten.
Ausnahme: besonders große oder ungewöhnliche Besetzungen
Abkürzungen der Stimmlagen
Die Abkürzungen für die Stimmlagen lauten in allen Sprachen gleich:
| Stimmlage | Abkürzung |
| Sopran | S |
| Mezzosopran | Mez |
| Alt | A |
| Countertenor | Ct |
| Tenor | T |
| Bariton | Bar |
| Bass | B |
Es sollten folgende Standardformulierungen verwendet werden:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch | |
| Außentitel | für gemischten Chor | for mixed choir* | pour chœur mixte | per coro misto |
| Innentitel | für gemischten Chor (SATB) | for mixed choir (SATB) | pour chœur mixte (SATB) | per coro misto (SATB) |
| Außentitel | für Frauenchor | for female choir | pour chœur de femmes | per coro di donne / coro femminile |
| Innentitel | für Frauenchor (SSAA) | for female choir (SSAA) | pour chœur de femmes (SSAA) | per coro di donne (SSAA) |
| Außentitel | für Männerchor | for male choir | pour chœur d‘hommes | per coro di uomini / coro maschile |
| Innentitel | für Männerchor (TTBB) | for male choir (TTBB) | pour chœur d’hommes (TTBB) | per coro di uomini (TTBB) |
| Außentitel | für Kinderchor | for children’s choir | pour chœur d’enfants | per coro di bambini |
| Innentitel | für Kinderchor (SSA) | for children’s choir (SSA) | pour chœur d’enfants (SSA) | per coro di bambini (SSA) |
| Außentitel | für 8-stimmigen gemischten Chor | for 8 part mixed choir | pour chœur mixte à 8 voix | per coro misto a 8 voci |
| Innentitel | für 8-stimmigen gemischten Chor (SSMezAATBarB) | for 8 part mixed choir (SSMezAATBarB) | pour chœur mixte à 8 voix (SSMezAATBarB) | per coro misto a 8 voci (SSMezAATBarB) |
| Außentitel | für gemischten Chor mit Soli | for mixed choir and soloists | pour chœur mixte et solistes | per coro misto e solista |
| Innentitel | für gemischten Chor mit Soli (SATBar) | for mixed choir and soloists (SATBar) | pour chœur mixte et solistes (SATBar) | per coro misto e solista (SATBar) |
*eher Verwendung bei Bühnenwerken findet: chorus
- Die Bezeichnung „a cappella“ ist für zeitgenössische Musik überflüssig und sollte nur auf Wunsch des Komponisten verwendet werden
Bühnenwerke
Bei Bühnenwerken entfällt in der Regel der Besetzungsuntertitel.
Weitere technische Untertitel (Herausgeber, Textdichter etc.)
Es sollten folgende Standardformulierungen für die am Werk neben dem Komponisten beteiligten Personen verwendet werden:
| Deutsch | Englisch | Französisch[1] | Italienisch[2] |
| herausgegeben von… | edited by… | édité par… | a cura di… |
| herausgegeben nach dem Text der kritischen Gesamtausgabe | edited on the basis of the text in the critical complete edition | édité d’après le texte de l’édition complète et critique | edito secondo il testo dell’edizione completa e critica |
| eingerichtet von…* | arranged by… | arrangé par… | arrangiato da… |
| bearbeitet von…* | arranged by… | arrangé par… | arrangiato da… |
| transkribiert von… | transcribed by… | transcrit par… | trascritto da… |
| instrumentiert von… | Instrumentation by…[3] | instrumenté par… | strumentato da… |
| orchestriert von… | orchestrated by… | orchestré par… | orchestrato da… |
| zusammengestellt von… | compiled by… | réalisé par… | realizzato da… |
| nach einer Dichtung von… | based on a poem by… | d’après un poème de… | da una poesia di… |
| Libretto von… | Libretto by… | Livret de… | Libretto di… |
| nach Texten von… | based on texts by… | d’après des textes de… | da testi di… |
| nach biblischen Texten | based on biblical texts… | d’après des textes bibliques | da testi biblici |
| unter Mitarbeit von… | in collaboration with… | avec la collaboration de… | con la collaborazione di… |
| für Orchester | for orchestra | pour orchestre | per orchestra |
*Zum Unterschied von eingerichtet von… und bearbeitet von…:
eingerichtet von… sollte bei geschützten Werken eher gewählt werden. Dies impliziert, im Gegensatz zu bearbeitet von, dass die Substanz der Musik unangetastet belassen wurde. In allen anderen Hauptsprachen gibt es keine sprachliche Unterscheidung.
Bearbeitungen[4]
- Bei Bearbeitungen wird in der Regel zuerst die Besetzung der vorliegenden Fassung genannt. Direkt anschließend folgt eine Information über die Originalversion. Beispiel:
Paul Hindemith
1895–1963
A frog he went a-courting
Variationen über ein alt-englisches Kinderlied
Variations on an Old English song
Fassung für Fagott und Kammerorchester von Andreas N. Tarkmann (2014)
nach dem Original für Violoncello und Klavier (1941)
Version for bassoon and chamber orchestra by Andreas N. Tarkmann (2014)
based on the original version for violoncello and piano (1941)
- Die Kompositions- bzw. Bearbeitungs-Jahreszahlen werden entweder in den Untertiteln an sachlich passender Stelle genannt oder wie bei herkömmlichen Werken unter den letzten Untertitel gesetzt. Letzteres bietet sich nur an, wenn zwischen dem Kompositionsjahr und dem Bearbeitungsjahr ein ausreichend großer Zeitraum liegt, sodass deutlich wird, was die Jahreszahlen bedeuten. Beispiel:
Franz Liszt
1811–1886
Sieben Lieder
auf Texte von / on texts by
Friedrich von Bodenstedt, Heinrich Heine, Gustav Michell, Ferdinand von Saar
und / and
Henriette von Schorn
zusammengestellt und transkribiert für Bariton und Streichquartett von /
compiled and arranged for baritone and string quartet by
Aribert Reimann
(1860–1880/2013)
- Der Zusatz „arr.“ oder „bearb.“ bei den Jahreszahlen kann auch sinnvoll sein.
- Beispiel:
György Ligeti
1923–2006
Mysteries of the Macabre
3 Arias from the opera „Le Grand Macabre“
3 Arien aus der Oper „Le Grand Macabre“
for coloratura soprano or solo trumpet in C and chamber orchestra
für Koloratursopran oder Solo-Trompete in C und Kammerorchester
arranged by / eingerichtet von
Elgar Howarth
(1974–1977, arr. 1991)
Auszüge
Bei Konzertauszügen aus Opern oder anderen Werken gilt:
- Als Haupttitel wird der Titel des vollständigen Werks verwendet.
- Der Auszug (Arie, Ouvertüre…) wird mit „daraus…“ vermerkt:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| daraus: | extract: | extrait : | brano: |
Beispiel:
Richard Strauss
1864–1949
Der Rosenkavalier
Komödie für Musik in 3 Aufzügen von
Comedy for music in 3 acts by
Hugo von Hofmannsthal
op. 59 (1909–1910)
daraus / extract:
Überreichung der silbernen Rose
Duett Sophie, Octavian aus dem zweiten Aufzug
Duet Sophie, Octavian from the second act
für hohen Sopran, Mezzosopran und Orchester
for high soprano, mezzo-soprano and orchestra
Angaben über Uraufführung, Widmung und Auftraggeber können bei Konzertauszügen aus größeren Werken entfallen, sofern diese nicht separat uraufgeführt wurden.
Außentitel
Bei Einzelstimmen kann auf den Außentitel nur verzichtet werden, wenn die erste Notenseite mit einer ungeraden Seitenzahl beginnt.[5] Für alle anderen Ausgaben gilt, dass folgende Angaben auf den Außentitel gehören (je in eine Zeile, in der Regel linksbündig):
| Leihwerk | Erläuterung / Layout | Kaufwerk |
| Ausgabeart und Korrekturnummer | Ausgabeart linksbündig. In derselben Zeile rechtsbündig: Korrekturnummer | / |
| Komponist | Nur Nachname[6] Sind mehrere Komponisten beteiligt, werden alle angegeben und mit Schrägstrich voneinander getrennt. | Komponist |
| Haupttitel | Da es bei Kaufausgaben um Verkaufsattraktivität geht, empfiehlt es sich, den Haupttitel auch auf dem Außentitel in mehreren Sprachen anzugeben (Orientierung am Innentitel). Bei Leihwerken ist die Hauptsprache ausreichend. Ausnahmen: Haupttitel in entlegenen Sprachen. Hier ist die Angabe einer Übersetzung sinnvoll (in neue Zeile und in kleinerer Schriftgröße). Haupttitel in nicht-lateinischen Schriftzeichen. Hier muss eine Transliteration hinzu (Beispiel: Levsha). | Haupttitel |
| ggf.: Konzert-auszug | Bei Leihwerken ist die Hauptsprache ausreichend. Ausnahmen: Haupttitel in entlegenen Sprachen. Hier ist die Angabe einer Übersetzung sinnvoll. (in neue Zeile und in kleinerer Schriftgröße) Haupttitel in nicht-lateinischen Schriftzeichen. Hier muss eine Transliteration hinzu (Beispiel: Levsha). | ggf.: Konzert-auszug |
| Besetzungs-untertitel | Da es bei Kaufausgaben um Verkaufsattraktivität geht, empfiehlt es sich, Besetzungsangaben auch auf dem Außentitel in mehreren Sprachen anzugeben (Orientierung am Innentitel). Dabei werden nicht die Stimmungen der Instrumente angegeben (also nicht Klarinette in B, sondern nur Klarinette) Bei Leihwerken ist die Hauptsprache ausreichend. Verkürzte Besetzungsuntertitel sind möglich (siehe Beispiel unten). | Besetzungs-untertitel |
| nur bei revidierten Fassungen: rev. + Jahreszahl | Angabe in Klammern: (rev. 2015) | nur bei revidierten Fassungen: rev. + Jahreszahl |
| ggf.: zur Unverwechselbarkeit notwendige Angaben wie „reduzierte Fassung“ | Bei Kaufwerken mindestens auf Englisch. Bei Leihwerken ist die Hauptsprache ausreichend. | ggf.: zur Unverwechselbarkeit notwendige Angaben wie „reduzierte Fassung“ |
| ggf.: Bearbeiter | Nur Nachname. Angabe in Klammern. Ist der künstlerische Eigenanteil des Bearbeiters hoch, wird sein Name (nur Nachname) gleichwertig neben den Namen des Komponisten gesetzt. | ggf.: Bearbeiter |
| / | Nur Nachname. Angabe in Klammern. | Prominente, verkaufsfördernde Textdichter oder Herausgeber |
| bei mehrbändigen Ausgaben: Bandnummer | bei mehrbändigen Ausgaben: Bandnummer | |
| Ausgabeart (nur wenn es sinnvoll erscheint, z.B. „Klavierauszug“) | ||
| / | Bestellnummer | |
| / | bei Titeln von Partnerverlagen: Verlag |
- Die Standardangaben (im Template standardmäßig eingerichtet) bei Leihwerken lauten:
- [Ausgabeart / Instrument: standardisiert]
- [Angabe] „Rental Material ∙ Not for Sale ∙ Leihmaterial ∙ Unverkäufliches Eigentum“
Beispiel für Außentitel eines Leihwerks, oberer Seitenbereich:
Partitur IX/14
Hindemith
A frog he went a-courting
für Fagott und Kammerorchester
(Tarkmann)
Erläuterung:
- Zeile = Ausgabeart; Korrekturnummer
- Zeile = Komponist
- Zeile = Haupttitel
- Zeile = Besetzungsuntertitel
- Zeile = Bearbeiter
Aus technischen Gründen kann bei Leihwerken auf dem Außentitel die Ausgabeart, bzw. der Instrumentenname nicht mehrsprachig angegeben werden. Die Sprachlichkeit ist durch die Herstellabteilung vorgegeben und kann nicht angepasst werden.
Beispiel für verkürzte Besetzungsuntertitel:
Außentitel:
Five action sketches
5 Miniatures for 2 voices and ensemble
Innentitel:
Five action sketches
5 Miniatures for 2 voices, bass flute, bass clarinet, tenor saxophone, tuba and violoncello
Kopftitel (auf der 1. Notenseite)
Folgende Angaben gehören in den Kopftitel:
- Komponist: Vorname und Nachname sowie Lebensdaten (rechtsbündig)
- Bearbeiter: Vorname und Nachname (rechtsbündig unter den Lebensdaten des Komponisten[7]; Angabe entweder mit „Arr.:“ oder „Bearb.:“)
- Haupttitel
- bei Auszügen: Titel des Auszugs (Beispiel: Gralserzählung)
- Bei Kaufwerken mit eingelegten Stimmen müssen in den Stimmen ohne Titelumschlag im Kopftitel der 1. Notenseite zur Unverwechselbarkeit wichtige Informationen wie „reduzierte Fassung“ angegeben werden. Eine Sprache ist dabei in der Regel ausreichend. → siehe zur Sprachlichkeit die betreffenden Punkte im Artikel Außentitel.
- Hinweise zu Vorzeichenregelung etc. müssen unter den Instrumentennamen, links oben auf der ersten Notenseite gesetzt werden. Die Angabe erfolgt mindestens zweisprachig (Englisch ist Pflichtsprache). Die Hauptsprache wird gerade gesetzt, danach erfolgt nach einem Schrägstrich die zweite Sprache kursiv gesetzt.
- Bei Schlagzeugstimmen sind zusätzlich die zu spielenden Schlaginstrumente auf einer gesonderten Titelseite zu erwähnen.
- Bei den Einzelstimmen, da diese meist keine eigene Titelei beinhalten: Widmung (zentriert über dem Titel)
- Textdichter, weitere Urheber: nur auf besonderen Wunsch des Komponisten. Aus urheberrechtlichen Gründen ist es nicht notwendig, alle Urheber nochmals auf der 1. Notenseite zu nennen. Wenn der Textdichter genannt wird, so steht er linksbündig. Angabe mit „Text:“
- Lebensdaten werden in diesem Format notiert:
- bei lebenden Komponisten mit einem Asterisk ohne Leerzeichen vor dem Geburtsjahr: *1933
- bei verstorbenen Komponisten mit einem Halbgeviertstrich ohne Leerzeichen getrennt: 1911–1979
- ohne Klammern unter den Namen gesetzt
- Wenn der Bearbeiter ebenfalls als Komponist wahrgenommen wird, werden die Lebensdaten des Bearbeiters auch genannt.[8]
Beispiel Kopftitel:
A frog he went a-courting
Paul Hindemith
1895–1963
Bearb.: Andreas N. Tarkmann
Komponist
Der Name des Komponisten wird folgendermaßen angegeben:
Außentitel:
- nur Nachname
- bei Verwechslungsgefahr wird zusätzlich der erste Buchstabe des Vornamens angegeben
- bei Leihwerken in Groß- / Kleinschreibung
- bei Kaufwerken komplett in Versalien
Innentitel:
- Vorname und Nachname in Groß- / Kleinschreibung
- Lebensdaten (obligatorisch bei Leih- und Kaufwerken!)
1. Notenseite:
- Vorname und Nachname in Groß- / Kleinschreibung
- Lebensdaten
Lebensdaten werden in diesem Format notiert:
- bei lebenden Komponisten mit einem Asterisk ohne Leerzeichen vor dem Geburtsjahr: *1933
- bei verstorbenen Komponisten mit einem Halbgeviertstrich ohne Leerzeichen getrennt: 1911–1979
- ohne Klammern
Russische / chinesische / japanische / griechische (etc.) Schriftzeichen:
- Trägt ein Komponist einen Namen, der im Original mit nicht-lateinischen Schriftzeichen geschrieben wird, so ist die Angabe des Namens in nicht-lateinischen Schriftzeichen möglich, aber eine Transliteration ist immer zwingend notwendig.
- Die Anordnung nebeneinander oder untereinander wird an das Layout der jeweiligen Seite angepasst. Beispiele:
叶小纲 ∙ Xiaogang Ye
Mehrere Komponisten
- Handelt es sich um eine Gemeinschaftskomposition oder ist ein prominenter Bearbeiter oder „Motivspender“ daran beteiligt, werden auf dem Außentitel alle Namen mit Schrägstrich voneinander getrennt.
- Auf dem Innentitel werden die Funktionen der Beteiligten in Untertiteln genauer angegeben.
- Auf der 1. Notenseite werden alle Namen genannt. Je nach Layout der Seite rechts- oder linksbündig. Angabe entweder mit „Arr.“ oder „Bearb.“
Beispiel:
Außentitel:
LISZT / REIMANN
Sieben Lieder
für Bariton und Streichquartett
for baritone and string quartet
Innentitel:
Franz Liszt
1811–1886
Sieben Lieder
auf Texte von / on texts by
Friedrich von Bodenstedt, Heinrich Heine, Gustav Michell, Ferdinand von Saar
und / and
Henriette von Schorn
zusammengestellt und transkribiert für Bariton und Streichquartett von
compiled and arranged for baritone and string quartet by
Aribert Reimann
(1860–1880/2013)
1. Notenseite:
Sieben Lieder
I Verlassen
Franz Liszt
1811–1886
Arr.: Aribert Reimann
*1936
Lebensdaten
Lebensdaten werden in diesem Format notiert:
- bei lebenden Komponisten mit einem Asterisk ohne Leerzeichen vor dem Geburtsjahr: *1933
- bei verstorbenen Komponisten mit einem Halbgeviertstrich ohne Leerzeichen getrennt: 1911–1979
- Angabe stets ohne Klammern
Lebensdaten von Komponisten stehen auf dem Innentitel (obligatorisch bei Leih- und Kaufwerken!) und auf der 1. Notenseite. Lebensdaten von Bearbeitern stehen – wenn überhaupt – nur auf der 1. Notenseite.
Textdichter
- Die Angabe von Textdichtern bei Vokalwerken bzw. von Librettisten bei Opern ist im Innentitel obligatorisch.
- Bei Kaufausgaben können auch auf dem Außentitel prominente, verkaufsfördernde Textdichter angegeben werden (allerdings maximal drei; Angabe in Klammern).
Ausgabeart
Außentitel:
- Auf dem Außentitel von Leihwerken wird die Ausgabeart bzw. das Instrument immer auf der von der Software vorgegebenen Sprache angegeben.
- Auf dem Außentitel von Kaufwerken wird die Ausgabeart ggf. zusätzlich auf Französisch angegeben.
- Beispiel: Study score / Partition d’étude / Studienpartitur
- Die Sprachlichkeit auf der Titelseite von Einlegestimmen folgt dem Innentitel der Partitur. Hier sollte darauf geachtet werden, dass wichtige Informationen wie zum Beispiel Vorzeichenregelungen gesondert erwähnt werden müssen. Falls kein Außentitel erstellt wird, müssen diese Informationen auf der ersten Notenseite erwähnt werden (siehe Kopftitel (auf der 1. Notenseite)).
Innentitel:
- Auf dem Innentitel wird die Ausgabeart in den für die Titelei jeweils festgelegten Sprachen angegeben. Das heißt, sie wird mindestens auf Englisch angegeben und maximal in drei verschiedenen Sprachen.
- Sollte jedoch ein Instrumentenname in unterschiedlichen Sprachen jeweils gleich lauten, wird auf die Angabe in mehreren Sprachen verzichtet.
- Beispiel: Piccolo
- Die Begriffe für die gängigen Ausgabearten lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Partitur | Full score | Partition d’orchestre | Partitura |
| Klavierauszug bei Instrumentalwerken: | Piano reduction | Partition pour piano | Riduzione per pianoforte |
| bei Vokalwerken: | Vocal score | Partition chant-piano | Partitura vocale |
| Chorpartitur | Choral score | Partition pour chœur | Partitura corale |
| Spielpartitur | Performance score | Partition pour l’exécution | Partitura per l’esecuzione |
| Partitur und Stimmen | Score and parts | Partition et parties | Partitura e parti |
| Studienpartitur | Study score | Partition d’étude | Partitura da studio |
Die Anordnung ist in der Regel nebeneinander.
Beispiel 1 (Kaufwerk mit dt./engl. Titelei):
Studienpartitur / Study score
ED 21752
Beispiel 2 (Leihwerk mit dt./engl. Titelei):
Partitur / Full score
Beispiel 3 (Kaufwerk-Stimmen mit frz./engl. Titelei):
ED 21843
ISMN 979-0-001-19807-3
Violoncelle / Violoncello
Korrekturnummer
- Die Korrekturnummer hat zwei Bestandteile: Monat und Jahr der letzten Korrektur.
- Das Jahr wird immer zweistellig in arabischen Zahlen angegeben. Meist sind Monat und Jahr durch einen Querstrich getrennt, z.B. 8/15, es gibt aber auch Fälle ohne diese Trennung.
- Sobald der Monat in lateinischen statt in arabischen Zahlen angegeben wird, zeigt dies an, dass die letzte Korrektur vor der Uraufführung stattfand. V/14 z.B. wird daher „Herstellnummer“ statt „Korrekturnummer“ genannt.
Herstellnummer
siehe unter Korrekturnummer
Vorabzüge
Die Standardformulierung für Vorablieferungen an Kunden für die Fälle, in denen Werke noch nicht fertiggeschrieben sind, aber für eine Aufführung geprobt werden muss, lautet:
Vorabzug
Stand 24.01.2017
Bitte beachten Sie, dass die vorliegenden Noten
nicht für die Aufführung benutzt werden können.
Der Hinweis wird in den Innentitel zwischen Kompositionsjahr und Ausgabeart gesetzt.
Kompositionsjahr
- Das Kompositionsjahr ist obligatorischer Bestandteil des Innentitels.
- Auf dem Außentitel wird es nur angegeben, wenn es zur Unterscheidung von anderen Fassungen notwendig ist.
- Angabe in Klammern
- Zu beachten ist die korrekte Verwendung des Halbgeviertstrichs (= Gedankenstrichs) ohne Leerzeichen bei Daten „von–bis“.
- Der Schrägstrich sollte für Daten „von–bis“ nicht verwendet werden, da er auch als Kennzeichen von revidierten Fassungen oder Bearbeitungen verwendet wird. Um Verwechslungen zu vermeiden, sollte hierfür noch besser die Abkürzung „rev.“ bzw. „bearb.“ verwendet werden.
- Beispiele:
- Strauss: Salome (1904–1905)
- Penderecki: Largo (2003, rev. 2007) oder (2003 / 2007)
Anführungsstriche
- In Haupttiteln sollten keine Anführungsstriche gesetzt werden. Auch dann nicht, wenn es sich um einen Textanfang handelt.
- Beispiel:
Krzysztof Penderecki
Powiało na mnie morze snów…
- Beinamen – entweder durch die Tradition entstandene (bspw. Schuberts „Unvollendete“) oder vom Komponisten erdachte – im Untertitel werden in Anführungszeichen gesetzt.
- Beispiel:
György Ligeti
Streichquartett Nr. 1
« Métamorphoses nocturnes »
→ Französische Anführungszeichen, da angeführter Text in französischer Sprache
- Zu beachten sind die differenzierten Anführungsstriche in verschiedenen Sprachen:
- Deutsch: Verwendung von doppelten Anführungszeichen erst unten, dann oben ohne Leerzeichen
- Englisch: Verwendung von doppelten Anführungszeichen oben, ohne Leerzeichen
- Französisch: Verwendung von Guillemets mit einem Leerzeichen vor und nach dem angeführten Text: « »
- Beispiel:
- Texte de Shakespeare d’après « La Tempête »
- In allen anderen Sprachen werden englische Anführungszeichen verwendet!
- Beispiel :
Fazıl Say
String Quartet
„Boşanmak“ ∙ „Scheidung“ ∙ „Divorce“
Schrägstrich
- Ein Schrägstrich ersetzt einen Zeilenumbruch.
- Generell werden Übersetzungen durch einen Zeilenumbruch oder einen Schrägstrich getrennt. Nur bei Titeln wird der Mittelpunkt verwendet (optisch schöner).
- Vor und nach einem Schrägstrich wird ein Leerzeichen gesetzt.
- Beispiele:
- Texte von / Texts by
- bearbeitet von / arranged by
- daraus / extract:
- Dirigent / Conductor:
Mittelpunkt
Der Mittelpunkt wird als Trennung zwischen mehreren Übersetzungen eines Haupttitels oder Transliterationen verwendet.
Einzufügen über „Einfügen – Symbol“. Die Tastenkombination lautet <Alt>+ <250>, bei Macintosh-Computern <Alt>+<Umschalt>+<9>.
Opuszahl
Die Opuszahl ist, wenn vorhanden, obligatorischer Bestandteil des Innentitels. Das Kompositionsjahr wird in Klammern dahinter in dieselbe Zeile notiert.
Beispiel:
op. 58 (1908)
Abkürzungen von gängigen Opuszahlen
Dem lateinischen Wort opus (Plural opera) entspricht im Deutschen das Fremdwort Opus (Plural Opera). Mit der Ausschreibung geht normalerweise Großschreibung einher: ein gewaltiges Opus. Das gilt überwiegend auch, wenn eine Werkzahl folgt: Beethovens Opus 61.
Bei der Abkürzung überwiegt die Kleinschreibung: Beethovens op. 61. Meist handelt es sich nur um eine nachgestellte Zusatzangabe. Dann ist Kleinschreibung die Regel: Beethovens Violinkonzert op. 61
| Opus | op. |
| Nummer | Nr. / No. / n° / n. |
| ohne Opuszahl | o op. oder WoO (Werk ohne Opuszahl) |
| Opus posthumum | op. posth. |
| Opus postumum[9] | op. post. |
| Mehrere Opusnummern | opp. (für opera) |
Werkverzeichnisnummer
Die Werkverzeichnisnummer ist, wenn vorhanden, obligatorischer Bestandteil des Innentitels. Das Kompositionsjahr wird in Klammern dahinter in dieselbe Zeile notiert.
Bei op.- und WV-Angaben ist immer zu beachten, worauf sie sich beziehen:
Beispiel 1:
The Bells
Cantata based on the poem by Edgar Allan Poe
for soprano, mezzo-soprano, mixed choir, piano and percussion
op. 50 (2014)
Beispiel 2:
Lohengrin
Romantische Oper in 3 Akten
WWV 75 (1845-1848)
herausgegeben nach dem Text der Richard-Wagner-Gesamtausgabe
von John Deathridge und Klaus Döge
→ Die Kompositionsjahre haben nichts mit den Herausgebern, die im Untertitel genannt werden, zu tun, daher stehen sie bereits vor diesem Untertitel.
Abkürzungen von Werkverzeichnissen
Eine Liste mit korrekten bibliographischen Angaben zu Werkverzeichnissen wurde von der Deutschen Nationalbibliothek herausgegeben. Eine PDF-Datei der Liste findet sich unter O:\Sachordner\LEKTORAT\QM\Herstellungsunterlagen\Richtlinien und technische Anweisungen.
Zahlen, Ziffern, Nummern
- Zahlen in Gattungstiteln werden in der Regel als Ziffern notiert. (Das vereinfacht das Verständnis, wenn man die Sprache nicht beherrscht.)
- Zahlen in poetischen Titeln werden ausgeschrieben, ab 13 jedoch ebenfalls als Ziffern notiert.
- Lektor und Komponist dürfen dennoch frei über die Schreibweise entscheiden. Manchmal ist keine klare Trennung zwischen Gattungstitel und poetischem Titel möglich, manchmal sieht es unschön aus, wenn im Haupttitel eine Ziffer steht.
- Beispiele:
- 3. Streichquartett
- Sinfonie Nr. 8
- 5 Dances
- 34 Klavierminiaturen
- aber:
- Cinq fragments français de Rainer Maria Rilke
- Sieben Lieder
- Vier letzte Lieder
- In Untertiteln werden Zahlen als Ziffern geschrieben (Ausnahme: poetische Untertitel).
- Beispiel:
- für 4 Singstimmen und Orchester
- „Nummer“ wird wie folgt abgekürzt und immer mit einem Leerzeichen vor der Zahl gesetzt:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch | |
| Abkürzung | Nr. | No. | n° | n. |
| Beispiel | Sinfonie Nr. 1 | Symphony No. 1 | Symphonie n° 1 | Sinfonia n. 1 |
Band- / Heftnummern
- Bei mehrbändigen Ausgaben (meist Kaufausgaben, seltener sehr umfangreiche Leihpartituren) muss die Nummer des Bandes angegeben werden.
- Bandnummern werden mit römischen Ziffern geschrieben. Die Sprache richtet sich nach den für die Titelei jeweils festgelegten Sprachen.
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Band I | Volume I | Volume I | Volume I |
- Eine Information, was genau Bestandteil des jeweiligen Bandes ist, kann in Klammern ergänzt werden.
- Beispiel:
- Band I (Präludium 1-12) / Volume I (Präludium 1-12)[10]
- Verweise auf Fortsetzungs-Bände oder weitere Ausgaben desselben Stücks stehen im Impressum. Siehe dazu den Artikel Impressum.
Chorbesetzung
siehe unter Besetzungsuntertitel
Impressum
Das Impressum erscheint sowohl bei Kauf- als auch bei Leihwerken unter dem Innentitel auf Seite 1. Die Angaben werden auf Deutsch und Englisch sowie optional Französisch gemacht. Die Reihenfolge der Sprachen sollte mit der bei den weiteren Angaben übereinstimmen.
Folgende Angaben müssen darin enthalten sein:
- Bestellnummer (nur bei Kaufwerken)
- ISMN (nur bei Kaufwerken)
- ggf. Verweise auf weitere Ausgaben inkl. Leihmaterial
- Im Layout abgesetzt vom restlichen Impressum
- ggf. Fassungshinweis
Beispiel Kaufwerk, dreisprachig:
Auch erhältlich / Also available / Disponible également :
Partitur und Stimmen / Score and parts / Partition et parties
ED 12345-1, ISMN 123-0-000-12345-0
Beispiele Leihwerk, dreisprachig:
Auch erhältlich / Also available / Disponible également :
Leihmaterial / Hire material / Matérial en location (www.zinfonia.com)
Ausführlicher, mit Fassungshinweis:
Auch erhältlich:
Fassung für Fagott und Kammerorchester
Aufführungsmaterial leihweise (www.zinfonia.com)
Also available:
Version for bassoon and chamber orchestra
Performance material on hire (www.zinfonia.com)
Disponible également:
Version pour basson et orchestre de chambre
Matériel d’orchestre en location (www.zinfonia.com)
→ Das Layout ist hier der Übersichtlichkeit halber in einsprachigen Blöcken.
- Copyright
Copyright: (c) 2016, SCHOTT MUSIC GmbH & Co. KG, Mainz ∙ Printed in Germany
- Website des Verlages
Ergänzende Angaben im Impressum
Auf Seite 2 (verso) können außerdem folgende Angaben ergänzt werden:
- Coverdesign (nur bei Sondercovern von Kaufwerken)
- Korrekturhinweis (nur bei Studienpartituren)
- Aufführungshinweise (nur bei Klavierauszügen)
- Aufführungsrechte von Kaufwerken
Die Angaben werden auf Deutsch und Englisch sowie optional Französisch gemacht. Die Reihenfolge der Sprachen sollte mit der bei den weiteren Angaben übereinstimmen.
Coverdesign
| Deutsch | Englisch | Französisch |
| Coverdesign: | Cover design: | Design de couverture : |
Korrekturhinweis
Deutsch:
Diese Studienpartitur wurde im April 2015 erstellt. Die Studienpartitur darf für Aufführungen nicht benutzt werden. Um Aufführungsmaterial zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere Leihabteilung bzw. an die für Ihr Land zuständige Vertretung. (http://www.zinfonia.com)
Englisch:
This study score was prepared in April 2015. It can not be used for performances. To obtain correct performance material, please place an order with our hire library or contact the local agent for your country. (http://www.zinfonia.com)
Französisch:
Cette partition d’études a été réalisée en avril 2015. Son utilisation n’est pas autorisée pour l’exécution en public. Afin d’obtenir des partitions destinées à une exécution publique, veuillez vous adresser à notre service de location ou à notre représentant dans votre pays. (http://www.zinfonia.com)
Aufführungshinweise
Deutsch:
Diese Ausgabe enthält sowohl die originale Klavierfassung als auch einen Klavierauszug der Fassung für Bariton und Ensemble. Der Klavierauszug dient nur zu Studienzwecken und zur Orientierung bei Aufführungen mit Ensemble.
Englisch:
This edition contains the original piano version as well as a piano reduction of the version for baritone and ensemble. The piano reduction only serves to study purposes and orientation in case of performances with ensemble.
Französisch:
Cette édition comprend la version pour piano originale ainsi qu’une réduction pour piano de la version pour baryton et ensemble. La réduction pour piano sert uniquement à l’étude et donne une orientation lors de l’exécution avec un ensemble.
Oder:
Deutsch:
Dieser Klavierauszug wurde zum Einstudieren der Solostimme innerhalb der Musikpraxis erstellt. Zum genaueren Studium des Werkes wird empfohlen, die Partitur (ED 9601) heranzuziehen. Insbesondere konnte Mikrotonalität im Klavierauszug nur bedingt dargestellt werden.
Englisch:
This piano score has been produced for practical purposes, to assist musicians working on the solo part. For developing a better understanding of the work reference should also be made to the full score (ED 9601). In particular, this piano score provides limited scope for representing microtonal notation.
Französisch:
Cette réduction pour piano a été réalisée en vue d’aider les musiciens à travailler la voix seule. Afin d’étudier l’œuvre de manière plus précise, nous recommandons d’utiliser toute la partition (ED 9601). En effet, la micro-tonalité de la réduction pour piano n’a été représentée que partiellement.
Aufführungsrechte von Kaufwerken
Deutsch:
Für szenische Aufführungen müssen die Aufführungsrechte beim Verlag eingeholt werden. Für szenische Aufführungen im deutschsprachigen Raum wenden Sie sich bitte an unsere Lizenzen-Abteilung. (www.schott-music.com)
Englisch:
In case of a staged performance you have to obtain the stage rights from the publisher. For international staged performances please contact our licensing department. (www.schott-music.com)
Französisch:
Dans le cas d’une interprétation sur scène, il est nécessaire d’acquérir les droits d’exécution auprès de notre maison d’édition. À cet effet, veuillez vous adresser à notre service en charge des contrats de licence. (www.schott-music.com)
Seitenzahlen
- Der Notentext beginnt immer mit der Seitenzahl 1.
- Die Seiten der Titelei erhalten in der Regel keine Seitenzahlen. Nur wenn die Titelei sehr umfangreich ist (betrifft v.a. Gesamtausgaben) erhalten sie Seitenzahlen mit römischen Ziffern.
- Bei einer mit römischen Ziffern versehenen Titelei ist ein Inhaltsverzeichnis der Titelei obligatorisch. Es wird vor das Vorwort gesetzt.
- → Siehe auch unter Inhaltsverzeichnis bei Ausgaben mit umfangreichem Textteil (Gesamtausgaben etc.)
- Bei Verweisen werden Seitenzahlen wie folgt abgekürzt und immer mit einem Leerzeichen vor der Zahl gesetzt (betrifft z.B. Kritischen Bericht):
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch | |
| Singular | S. 1 | p. 1 | p. 1 | p. 1 |
| Plural | S. 1-5 | pp. 1-5 | p. 1-5 | p. 1-5 |
Weitere Angaben
Weitere Angaben sind alle Informationen, die nicht zum Innentitel gehören. Sie sollten nur auf Deutsch, Englisch, Französisch oder Italienisch angegeben werden. Angaben in entlegenen Sprachen beschränken sich auf Titel, ggf. Untertitel, Auftragsangabe und Widmung.
Eine Ausnahme ist die Personenbesetzung – also Rollenbezeichnung und Stimmlage bei Bühnenwerken –, wenn diese vom Komponisten in entlegener Sprache mitgeliefert wird.
Bei der Anordnung kommt es auf die Seitenaufteilung der Ausgabe an. Man sollte sich aber an dieser Reihenfolge orientieren:
- Widmung
- Auftragswerk
- Uraufführung
- Ersteinspielung (optional)
- Inhaltsverzeichnis der Titelei (nur bei Ausgaben mit umfangreichem Textteil wie Gesamtausgaben)
- Vorwort(e)
- Liedtexte / Gedichttexte
- Personenbesetzung (nur bei Bühnenwerken)
- Orchesterbesetzung; außerdem:
- Notation der Partitur (klingend oder transponiert)
- Vorzeichenregelung
- Spielanweisungen / Hinweise zur Aufführung
- Aufbauanweisungen / räumliche Aufteilung des Ensembles
- Legende / Zeichenerklärung
- Dauer (wenn keine Orchesterbesetzung vorhanden ist, dann unter den Block „Uraufführung“)
- Satzbezeichnungen
Widmung
- Die Widmung wird in der Sprache angegeben, in der sie der Komponist aufgeschrieben hat.
- Bei entlegenen Sprachen muss eine englische Übersetzung hinzu. Die Übersetzung wird in eine neue Zeile gesetzt.
- Da die Einzelstimmen meist keine eigene Titelei beinhalten, empfiehlt es sich, die Widmung auch auf die 1. Notenseite der Stimme, zentriert über den Titel, zu drucken.
Zur Typografie der Widmungsangabe:
- kursiv
- zentriert
- im oberen Seitenbereich
- „für…“, „for…“, „in memoriam…“, „dedicated to…“ wird klein geschrieben.
- Es wird kein Punkt ans Ende einer Widmung gesetzt.
Auftragswerk
- In der Regel lautet die Formulierung „Auftragswerk des / der / von…“
- Der Hinweis zum Kompositionsauftrag wird in der Sprache und dem Wortlaut, wie er im Auftrags-Vertrag steht, geschrieben.[11]
- Wenn es zum Zeitpunkt der Titelei-Erstellung noch keinen Vertrag gibt, dann wird die Sprache des Haupttitels verwendet.
- Steht der Auftragsvermerk in einer entlegenen Sprache, dann muss eine englische Übersetzung hinzu.
- Auch bei Co-Commissions kann der Hinweis zum Kompositionsauftrag mehrsprachig sein. Dann bietet sich eine Angabe in mehreren Blöcken an. Andernfalls ist es mit Konjunktionen und Artikeln wie „und“ und „the“ schwierig.
- Beispiel:
Commandée par le Saito Kinen Festival, le Boston Symphony Orchestra et Radio France
Commissioned by the Saito Kinen Festival, the Boston Symphony Orchestra and Radio France
- Für deutsche Auftragswerk-Angaben ist zum Genitiv-s zu beachten:
- mit Genitiv-s, wenn ein deutscher Begriff folgt:
Auftragswerk des Mozarteumorchesters Salzburg
Auftragswerk des Konzerthauses Dortmund
- ohne Genitiv-s, wenn ein fremdsprachlicher Begriff folgt:
Auftragswerk des Istanbul Music Festival
Auftragswerk des Boston Philharmonic Orchestra
Zur Typografie der Auftragswerk-Angabe:
- gerade
- zentriert
- im oberen Seitenbereich
- beginnt mit einem Großbuchstaben
- Es wird kein Punkt ans Ende gesetzt, auch wenn die Angabe satzähnlich aussieht.
Uraufführung
Obligatorische Angaben sind Datum, Ort und Ausführende. Folgende Angaben werden in dieser Reihenfolge genannt (ein Aufzählungspunkt entspricht einer Zeile):
Konzertante Aufführungen:
- Datum, Aufführungsort, Länderkürzel in Klammern
- Aufführungsstätte (Saalbezeichnungen nur in sinnvollen Ausnahmen)
- Festival-Name
- Solist(en)
- Orchester
- Chor
- Choreinstudierung (optional)
- Dirigent / Musikalische Leitung
Szenische Aufführungen:
- Datum, Aufführungsort, Länderkürzel in Klammern
- Aufführungsstätte (Saalbezeichnungen nur in sinnvollen Ausnahmen)
- Festival-Name
- Dirigent
- Inszenierung
- Kostüme
- Bühnenbild
- Choreographie
- Orchester*
- Chor*
- Choreinstudierung (optional)
- Ggf. Instrumentalsolisten
- Ballettensemble
- Sänger (optional)
*Orchester und Chor werden nur dann genannt, wenn es nicht hauseigene Ensembles sind.
Die für die Titelei festgelegte Sprachlichkeit steuert die Angabe der Uraufführung.
Wenn vom Komponisten allerdings nur aus schöpferisch-kreativen Gründen ein italienischer Titel oder Besetzungsuntertitel gewählt wurde und auch die Uraufführung nicht in Italien stattfindet, genügt eine Angabe auf Deutsch/Englisch – unabhängig von der festgelegten Sprachlichkeit der Titelei. (Beispiel: Werke von Penderecki)
Register der Begriffe:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Oberbegriffe: | |||
| Uraufführung | First performance | Création | Prima rappresentazione |
| szenisch | staged | scénique | scenica |
| konzertant | concert | version de concert | forma di concerto |
| szenische Aufführung | Staged performance | interprétation scénique | rappresentazione scenica |
| konzertante Aufführung | Concert performance | interprétation en version de concert | rappresentazione in forma di concerto |
| Nationale Erst-aufführung Jeweils zu ersetzen durch das Land! Z.B.: | National premiere Jeweils zu ersetzen durch das Land! Z.B.: | Première interprétation nationale Jeweils zu ersetzen durch das Land! Z.B.: | Prima rappresentazione nazionale Jeweils zu ersetzen durch das Land! Z.B.: |
| Deutsche Erstaufführung | US premiere | Création française | Prima rappresentazione italiana |
| Personen: | |||
| Dirigent / Dirigentin | Conductor | Chef d’orchestre | Direttore d’orchestra / Direttrice d’orchestra [weibliche Form] |
| Inszenierung | Staging | Mise en scène | Regia |
| Kostüme | Costumes | Costumes | Costumi |
| Bühnenbild | Stage design | Décors | Scene |
| Choreographie | Choreography | Chorégraphie | Coreografia |
| Musikalische Leitung | Musical direction | Direction musicale | Direzione musicale |
| Choreinstudierung | Choir director | Chef de chœur | Direttore di coro |
| für Filmmusik*: | |||
| Erstausstrahlung (Datum / Jahr) | First broadcast (Datum / Jahr) | Première diffusion (Datum / Jahr) | Prima trasmissione (Datum / Jahr) |
| Filmverlag [nur den Namen nennen] | Filmverlag [nur den Namen nennen] | Filmverlag [nur den Namen nennen] | Filmverlag [nur den Namen nennen] |
| Regie | Direction | Régie | Regia |
| Drehbuch | Screenplay | Scénario | Sceneggiatura |
*Bei Filmmusik außerdem optional anzugeben:
- Orchester, das die Filmmusik eingespielt hat
- Dirigent
- Sound Design
Datumsformate:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| 1. Januar 2014, Ort (LK) | 1 January 2014, Ort (LK) | Le 20 février 2014, Ort (LK) | Il 10 giugno 2014, Ort (LK) |
(LK = Länderkürzel)
In der Regel werden UA-Angaben in zwei separaten Blöcken (bspw. Deutsch/Englisch) angegeben.
Ausnahme: Werden auf Wunsch des Komponisten zusätzlich nationale Erstaufführungen angegeben oder die Uraufführungen einer Originalfassung und einer revidierten Fassung genannt, sollten die Angaben nur in einem – dann mehrsprachigen – Block erfolgen. Das Datum wird nur in einer – und zwar der im Folgenden zuerst genannten – Sprache angegeben.
Generell sollte derselbe Aufführungstermin nur in maximal zwei Blöcken angezeigt werden, sonst wird es zu unübersichtlich. Es kann folglich auch dreisprachige UA-Angaben in einem Block geben.
Beispiele:
1) Deutsch
Beispiel a)
Uraufführung:
30. Juni 2014, Mainz (D)
Staatstheater
Artemis Quartett:
Vineta Sareika, Violine
Gregor Sigl, Violine
Friedemann Weigle, Viola
Eckart Runge, Violoncello
→ Bei Streichquartetten u.ä. Ensembles können der Name des Quartetts sowie die einzelnen Spieler genannt werden.
Beispiel b)
Uraufführung:
1. August 2000, Columbus, OH (USA)
National Flute Association Convention 2000
John Fonville, Flöte
Anne LaBorge, Flöte
Elisabeth Brown, Flöte
→ Mehrere Solisten, die das gleiche Instrument spielen, werden dennoch in separaten Zeilen aufgeführt.
2) Englisch
First performance:
1 January 2014, Frankfurt (D)
Opernhaus
Conductor: Kirill Petrenko
Staging: Harry Kupfer
Costumes: Yan Tax
Stage design: Hans Schavernoch
3) Deutsch und Englisch zusammen in zweisprachigen Blöcken:
Beispiel a)
First performance / Uraufführung:
15 October 2012, Pamplona (E)
Auditorio Baluarte
Euskadiko Orkestra – Basque National Orchestra
Conductor / Dirigent: Andrés Orozco-Estrada
First performance of the revised version / Uraufführung der revidierten Version:
31 January 2013, Bordeaux (F)
Auditorium
Inauguration of the new Bordeaux Auditorium / Eröffnung des neuen Bordeaux Auditorium
Orchestre National Bordeaux Aquitaine
Conductor / Dirigent: Kwamé Ryan
Beispiel b)
Uraufführung / First performance:
1. Januar 2014, München (D)
Philharmonie im Gasteig
Münchener Biennale 2014
Jörg Widmann, Klarinette / clarinet
Bayerisches Staatsorchester
Dirigent / Conductor: Kent Nagano
Britische Erstaufführung / UK premiere:
10. Februar 2014, London (UK)
Royal Festival Hall
Jörg Widmann, Klarinette / clarinet
Bayerisches Staatsorchester
Dirigent / Conductor: Kent Nagano
→ Instrumente werden im Englischen klein geschrieben, wie auch in den Titeleien.
→ nach einem Schrägstrich wird nur groß geschrieben, wenn danach ein Doppelpunkt folgt. (Beispiel: Dirigent / Conductor: […])
→ Orte und Aufführungsstätten werden genau wie Orchester immer in der Landessprache geschrieben, also niemals übersetzt.
4) Französisch
Création :
Le 20 février 2014, Metz (F)
Arsenal
Festival « Musiques volantes » 2014
Carolin Widmann, violon
Ensemble Resonanz & Ensemble Variances
Chef d’orchestre : Jonathan Stockhammer
→ Vor den Doppelpunkt wird im Französischen ein Leerzeichen gesetzt.
→ Auch Anführungsstriche müssen der jeweiligen Sprache angepasst werden.
→ siehe unter Anführungsstriche
5) Italienisch
Prima rappresentazione:
Il 10 giugno 2014, Roma (I)
Auditorium Parco della Musica
Emmanuel Pahud, flauto
Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia
Direttore: Riccardo Chailly
6) Dreisprachig zusammen in einem Block:
Création / First performance / Uraufführung:
Le 28 avril 2002, London (UK)
Royal Festival Hall
Anne-Sophie Mutter, violon / violin / Violine
London Philharmonic Orchestra
Chef d’orchestre / Conductor / Dirigent: Kurt Masur
Zur Typografie der Uraufführungs-Angaben:
- gerade
- zentriert
- im unteren Seitenbereich
Ersteinspielung
- Die Angabe der Ersteinspielung ist optional.
- Die für die Titelei festgelegte Sprachlichkeit steuert die Angabe der Ersteinspielungsangaben. Die Begriffe lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Ersteinspielung | First recording | Premier enregistrement | Prima registrazione |
Notwendige Angaben sind mindestens:
- Label
- Bestellnummer
- Jahr der Ersteinspielung
- Komponist und Titel der Aufnahme (CD, DVD etc.)
- Interpret(en)
Beispiel:
First recording / Ersteinspielung:
WERGO WER 67872 (2010)
Renato de Grandis:
Movimento perpetuo. Preludi per pianoforte
Antonio Tarallo, piano / Klavier
Zur Typografie der Ersteinspielungs-Angaben:
- gerade
- zentriert
- im unteren Seitenbereich
Inhaltsverzeichnis bei Ausgaben mit umfangreichem Textteil (Gesamtausgaben etc.)
- In der Regel erhält eine Titelei keine gedruckte Paginierung. Dies wird nur dann notwendig, wenn die Titelei oder der Textanhang (z.B. Kritischer Bericht) sehr umfangreich sind. Die Seiten der Titelei werden in diesem Fall mit römischen Zahlen paginiert.
- Das Inhaltsverzeichnis steht dann direkt vor dem Vorwort.
- Der Abstand zwischen Inhaltsangaben und Seitenzahl wird auspunktiert.
- Die Überschriften lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Inhalt | Contents | Table des matières | Indice |
Beispiel:
Vorwort / Preface / Préface…………………………………… I
Gedichte / Poems …………………………………………….. IV
Orchester / Orchestra…………………………………………… VIII
Hinweise zur Aufführung / Performance directions ……….. X
Aufstellung der Instrumente / Seating order………………. X
Zeichenerklärungen / Explanation of signs ………………… XI
I Lied 1………………………………………………………….. 1
II Lied 2…………………………………………………………. 20
III Lied 3………………………………………………………… 30
usw.
Kritischer Bericht………………………………………………. 150
Vorwort
- Vorworte können in beliebig viele Sprachen übersetzt werden. Englisch ist obligatorisch.
- Die Reihenfolge der in der Titelei verwendeten Sprachen sollte eingehalten werden. Vorworte in zusätzlichen Sprachen kommen ans Ende der Vorworte.
- Übersetzungen von (Satz-)Titeln in Vorworten werden nur gemacht, wenn diese ohnehin Bestandteile der Titelei sind. Der (Satz-)Titel in der Originalsprache wird immer zuerst genannt. Die Übersetzung folgt dann in Klammern.
- Umfang: eine halbe bis ganze Seite (3000–6000 Zeichen)
- Anhaltspunkte für den Inhalt:
- Wann wurde das Werk komponiert?
- Wieso wurde das Werk komponiert (kreativer Auslöser? Inspiriert von…? Auftraggeber?)
- Was bedeutet der Titel?
- Widmung?
- Interpretationsvorschläge
- In welchem Stil wurde es komponiert?
- Unter welchen Umständen wurde es komponiert?
- Gibt es mehrere Fassungen/Besetzungen?
- Wie wurde die Uraufführung aufgenommen? (nur bei „Altwerken“)
- Nicht im Vorwort stehen sollten weit ausholende musikgeschichtliche Betrachtungen, die nur entfernt mit dem vorliegenden Werk zu tun haben.
- Die Überschriften in den vier geläufigsten Sprachen lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Vorwort | Preface | Préface | Prefazione |
Zur Typografie der Vorworte:
- Nennung von (Satz-)Titeln im Text: kursiv, normale Schriftstärke
- Übersetzungen von (Satz-)Titeln: in Klammern, kursiv, normale Schriftstärke
- Zitate in Anführungsstrichen
- Autor:
- rechtsbündig unter dem Fließtext, getrennt durch eine Leerzeile
- in identischer Punktgröße wie das Vorwort
- Übersetzer:
- rechtsbündig, in Klammern, unter dem Namen des Autors
- in identischer Punktgröße wie das Vorwort
- die Begriffe in den vier geläufigsten Sprachen lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Übersetzung: | Translation: | Traduction : | Traduzione: |
Liedtexte und Gedichttexte
- Liedtexte und Gedichttexte müssen in der Titelei angegeben werden, damit der Kunde den Text nicht mühsam aus dem Notentext erschließen muss.
- Die Regeln der neuen deutschen Rechtsschreibung sollten befolgt und Texte in alten Schreibweisen ggf. angepasst werden.
- Bibliographische Angaben sind verpflichtend, wenn Texte aus einem größeren Gesamtwerk entnommen wurden.
- Wann Lied- und Gedichttexte in Übersetzungen angegeben werden, ist die Entscheidung des Lektors. Dabei muss auch der Umfang der Texte und der Zeitaufwand, eine gültige Übersetzung zu recherchieren, bedacht werden.
- Übersetzungen von Texten aus entlegenen Sprachen können für den Kunden wichtiger sein als solche aus geläufigen Sprachen.
Zur Typografie der Texte:
- Titel des Gedichtes / Textes: fett
- Textdichter mit Lebensdaten: in Klammern in dieselbe Zeile, normal gesetzt. Lebensdaten mit Komma vom Namen getrennt
- optional: Entstehungsdatum des Gedichtes / Textes, wenn es vom Komponisten mitgeliefert wird: in Klammern in separate Zeile, normal gesetzt
Beispiel:
Anfangs wollt ich fast verzagen (Heinrich Heine, 1797–1856)
Anfangs wollt ich fast verzagen
Und ich glaubt, ich trüg es nie;
Und ich hab es doch getragen –
Aber fragt mich nur nicht, wie?
- Bei mehreren Texten desselben Dichters (z.B. aus einem Zyklus) wird dieser einmal zu Beginn genannt. Im Folgenden stehen nur die Titel der Gedichte.
Personenbesetzung
- Die Angabe der Personenbesetzung – also Rollenbezeichnung und Stimmlage – erfolgt in den Sprachen, in denen gesungen werden kann.
- → Für entlegene Sprachen gilt: Nur wenn die Stimmlagen dem Lektor mitgeliefert werden, werden sie in der entlegenen Sprache angegeben. Übersetzungen müssen nicht extra angefordert werden.
- Nähere Beschreibungen der Rolle werden mit Komma angeschlossen.
- Die Stimmlagen beginnen immer mit einem Großbuchstaben.
- Im Englischen wird bei mehrteiligen Rollenbezeichnung in der Regel jedes „wichtige“ Wort großgeschrieben.
- Im Französischen und Italienischen wird in der Regel nur der erste Buchstabe in einer Zeile sowie die Stimmlage groß geschrieben.
- Angaben in mehreren Sprachen werden in jeweils separaten Blöcken gemacht.
- Die Überschriften lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Personen | Characters | Personnage | Personaggi |
- Der Abstand zwischen Rolle und Stimmlage wird auspunktiert.
Beispiel 1: Humperdinck, Hänsel und Gretel:
→ Kann auf Deutsch und Englisch gesungen werden.
Personen
Peter, Besenbinder….. Bariton
Gertrud, sein Weib….. Mezzosopran
Hänsel………………… Mezzosopran
Gretel…………………. Sopran
Knusperhexe…………. Mezzosopran
Characters
Peter, a broom-maker………… Baritone
Gertrud, his wife……………… Mezzo-soprano
Hansel………………………… Mezzo-soprano
Gretel………………………….. Soprano
The Witch…………………….. Mezzo-soprano
Beispiel 2: Nono, Intolleranza:
→ Kann auf Italienisch und Deutsch gesungen werden. Englisch ist Pflichtsprache.
Personen
Ein Flüchtling………….Tenor
Seine Gefährtin……….Sopran
Eine Frau……………….Alt
Personaggi
Un emigrante…………Tenore
La sua compagna……Soprano
Una donna……………Contralto
Characters
A Fugitive…………….Tenor
His Companion………Soprano
A Woman…………….Alto
Orchesterbesetzung
- Die Angabe der Orchesterbesetzung auf Englisch ist Pflicht.
- Bei den meisten Schott Mainz-Titeln wird die Orchesterbesetzung 1. auf Deutsch und 2. auf Englisch angegeben.
- Prominente Ausnahmen:
- Penderecki, Shchedrin: 1. Italienisch, 2. Englisch, (3. Deutsch)
- Pécou: 1. Französisch, 2. Englisch
- Die Sprache, die in der Instrumentenleiste verwendet wird, sollte in der Regel auch in der Orchesterbesetzung (weitere Angaben) verwendet werden. Es ist allerdings die Entscheidung des Lektors, inwieweit dies notwendig ist. (Betrifft meist italienischsprachige Instrumentenleisten.)
- Verwendung von arabischen und römischen Zahlen:
- Arabische Zahlen, wenn die Anzahl der Instrumente / Spieler gemeint ist.
- Römische Zahlen, wenn eine Instrumentengruppe gemeint ist.
- Beispiel: 16 Violinen I
- Die Streichinstrumente werden generell im Plural genannt.
- Einfach besetzte Instrumente werden ohne die Ziffer 1 davor aufgezählt.
- Oktavlagen werden mit hochgestellten Ziffern beschrieben.
- Beispiel: zweigestrichenes Es = es2
Oktavbereiche:
- Bei Angabe mehrerer Tonhöhen (vier oder mehr) bietet sich eine Abbildung an.
Beispiel:
- Spielanweisungen, Hinweise zur Vorzeichenregelung, Notation der Partitur etc. werden in den in der Orchesterbesetzung verwendeten Sprachen angegeben.
- Die Angabe der Orchesterbesetzung in verschiedenen Sprachen auf separaten Seiten oder auf einer Seite untereinander ist abhängig vom Layout (Größe der Besetzungsangaben).
- Schreibweise bei Wechselinstrumenten: 2 Flöten (2. auch Piccolo)
- Die Anzahl der Schlagzeuger wird in Klammern unter „Schlagzeug“ gesetzt. Es sollten Ziffern verwendet werden. Ein Doppelpunkt wird hinter „Schlagzeug“ gesetzt.
- Wenn die Schlaginstrumente jeweils einem Spieler zugeordnet sind, erfolgt die Zuweisung über römische Ziffern, ohne Punkt.
- Instrumente beginnen am Zeilenanfang groß. Instrumente wie „große Trommel“ werden jedoch am Zeilenanfang klein geschrieben.
- Beispiel:
Schlagzeug: I
(4-5 Spieler) 2 Vibraphone
Marimba
Röhrenglocken (2 Oktaven)
3 Becken
II
chinesisches Becken
6 Tomtoms
2 Timbales (brasilianische Rahmentrommel)
III
große Trommel
2 Woodblocks
Hinweise zur Besetzung auf Englisch
→ Liste der gebräuchlichsten Instrumente siehe unten
- Instrumente beginnen nur am Zeilenanfang groß
- Wechselinstrumente werden also vollständig klein geschrieben.
- Zu beachten ist zum Punkt „Zeilenanfang“:
- Bei zweiteiligen Instrumentenbezeichnungen wird ausschließlich der erste Buchstabe groß geschrieben:
- Bass clarinet, Tenor saxophone, Bass drum, Suspended cymbal etc.
- Großschreibung des ersten Buchstabens gilt auch, wenn eine Zahl am Zeilenanfang steht:
- 2 Flutes
- Notennamen werden immer groß geschrieben:
- Clarinet in A
- Wo benötigt, muss das Versetzungszeichen verwendet werden. Z.B.:
- Clarinet in B
(statt in B flat oder in Bb)
- Crotales (C#) (statt in C sharp)
- Clarinet in B
- Ordnungszahlen bei Wechselinstrumenten: 1st – 2nd – 3rd – 4th
- Schreibweise in der Regel:
- 2 Flutes (2nd doubling piccolo)
- Auch möglich:
- 2 Flutes (2nd also piccolo)
Hinweise zur Besetzung auf Französisch
→ Liste der gebräuchlichsten Instrumente siehe unten
- Instrumente beginnen nur am Zeilenanfang groß
- Wechselinstrumente werden also vollständig klein geschrieben.
- Zu beachten ist zum Punkt „Zeilenanfang“:
- Bei zweiteiligen Instrumentenbezeichnungen wird ausschließlich der erste Buchstabe groß geschrieben:
- Clarinette basse, Saxophone ténor etc.
- Großschreibung des ersten Buchstabens gilt auch, wenn eine Zahl am Zeilenanfang steht:
- 2 Flûtes
- Notennamen werden immer klein geschrieben:
- Clarinette en la
- Wo benötigt, muss das Versetzungszeichen verwendet werden. Z.B.:
- Clarinette en si
- Crotales (C#)
- Clarinette en si
- Ordnungszahlen bei Wechselinstrumenten: Der bestimmte Artikel muss genannt werden!:
| Maskulin | Feminin |
| le 1er | la 1re |
| le 2e | la 2e |
| le 3e | la 3e |
| le 4e | la 4e |
→ Schreibweise:
2 Flûtes (la 2e aussi petite flûte)
→ Auch möglich, wenn das betreffende Instrument nur einmal besetzt ist:
Clarinette (jouant la clarinette basse)
- Als Hilfestellung sind in der Liste der gebräuchlichsten Instrumente die korrekten Artikel bei den Instrumenten, die häufig Wechselinstrumente beinhalten, hinzugefügt.
Hinweise zur Besetzung auf Italienisch
→ Liste der gebräuchlichsten Instrumente siehe unten
- Instrumente beginnen nur am Zeilenanfang groß
- Wechselinstrumente werden also vollständig klein geschrieben.
- Zu beachten ist zum Punkt „Zeilenanfang“:
- Bei zweiteiligen Instrumentenbezeichnungen wird ausschließlich der erste Buchstabe groß geschrieben:
- Clarinetto basso, Sassofono tenore etc.
- Großschreibung des ersten Buchstabens gilt auch, wenn eine Zahl am Zeilenanfang steht:
- 2 Flauti
- Notennamen werden immer klein geschrieben:
- Clarinetto in la
- Wo benötigt, muss das Versetzungszeichen verwendet werden. Z.B.:
- Clarinetto in si
- Crotales (C#)
- Clarinetto in si
- Ordnungszahlen bei Wechselinstrumenten: 1° – 2° – 3° – 4°
- → Schreibweise:
2 Flauti (2° anche flauto piccolo)
- Besetzungsuntertitel: Vor Vokalen „ed“, ansonsten „e“.
- Beispiele:
per tromba ed orchestra
per violino e violoncello
Liste der gebräuchlichsten Instrumente
Überschrift für die Angabe der Besetzung:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Orchester | Orchestra | Orchestre | Orchestra |
| Ensemble | Ensemble | Ensemble | Complesso |
| Besetzung* | Setting | Distribution | Distribuzione |
*„Besetzung“ kommt nur in Ausnahmen vor, z.B. als Überschrift bei Werken, in denen sowohl ein kleines Ensemble als auch ein Orchester vorkommen.
1. Instrumente ohne Schlagzeug (inkl. Stimmlagen) im Singular und Plural
| Deutsch (Singular, Plural) | Englisch (Singular, Plural) | Französisch (Singular, Plural) | Italienisch (Singular, Plural) |
| Holzbläser | Woodwind | Bois | Legni |
| Piccolo Piccolos | Piccolo Piccolos | (le) Piccolo ; Petite flûte Piccolos ; Petites flûtes | Flauto piccolo Flauti piccoli |
| Altflöte Altflöten | Alto flute Alto flutes | Flûte alto Flûtes alto | Flauto contralto Flauti contralti |
| Bassflöte Bassflöten | Bass flute Bass flutes | Flûte basse Flûtes basse | Flauto basso Flauti bassi |
| Flöte Flöten | Flute Flutes | (la) Flûte Flûtes | Flauto Flauti |
| Oboe Oboen | Oboe Oboes | (le) Hautbois Hautbois | Oboe Oboi |
| Oboe d’amore Oboi d’amore | Oboe d’amore Oboes d‘amore | Hautbois d’amour Hautbois d’amour | Oboe d’amore Oboi d‘amore |
| Englischhorn Englischhörner | Cor anglais Cor anglais | Cor anglais Cors anglais | Corno inglese Corni inglesi |
| Heckelphon Heckelphone | Heckelphone Heckelphones | Heckelphone Heckelphones | Heckelfono Heckelfoni |
| Es-Klarinette / Kleine Klarinette Es-Klarinetten / Kleine Klarinetten | E | (la) Clarinette en mi | Clarinetto in mi |
| Klarinette in B Klarinetten in B | Clarinet in B | Clarinette en si | Clarinetto in si Clarinetti in si |
| Bassklarinette Bassklarinetten | Bass clarinet Bass clarinets | Clarinette basse Clarinettes basse | Clarinetto basso Clarinetti bassi |
| Kontrabass-klarinette Kontrabass-klarinetten | Contrabass clarinet Contrabass clarinets | Clarinette contrebasse Clarinettes contrebasse | Clarinetto contrab-basso Clarinetti contrabbassi |
| Bassetthorn Bassetthörner | Basset horn Basset horns | Cor de basset Cors de basset | Corno di bassetto Corni di bassetto |
| Sopranino-saxophon Sopranino-saxophone | Sopranino saxophone Sopranino saxophones | (le) Saxophone sopranino Saxophones sopranino | Sopranino Sopranini |
| Sopransaxophon Sopransaxophone | Soprano saxophone Soprano saxophones | Saxophone soprano Saxophones soprano | Sassofono soprano Sassofoni soprani |
| Altsaxophon Altsaxophone | Alto saxophone Alto saxophones | Saxophone alto Saxophones alto | Sassofono contralto Sassofoni contralti |
| Tenorsaxophon Tenorsaxophone | Tenor saxophone Tenor saxophones | Saxophone ténor Saxophones ténor | Sassofono tenore Sassofoni tenori |
| Baritonsaxophon Baritonsaxophone | Baritone saxophone Baritone saxophones | Saxophone baryton Saxophones baryton | Sassofono baritone Sassofoni baritoni |
| Fagott Fagotte | Bassoon Bassoons | (le) Basson Bassons | Fagotto Fagotti |
| Kontrafagott Kontrafagotte | Double bassoon Double bassoons | Contrebasson Contrebassons | Contrafagotto Contrafagotti |
| Blechbläser | Brass | Cuivres | Ottoni |
| Horn Hörner | Horn Horns | Cor Cors | Corno Corni |
| Flügelhorn Flügelhörner | Flugelhorn Flugelhorns | Bugle Bugles | Flicorno Flicorni |
| Wagnertuba Wagnertuben | Wagner tuba Wagner tubas | Tuba wagnérien Tubas wagnériens | Tuba wagneriana Tube wagneriane |
| Kornett Kornette | Cornet Cornets | Cornet Cornets | Cornetta Cornette |
| Trompete Trompeten | Trumpet Trumpets | Trompette Trompettes | Tromba Trombe |
| Basstrompete Basstrompeten | Bass trumpet Bass trumpets | Trompette basse Trompettes basse | Tromba bassa Trombe basse |
| Posaune Posaunen | Trombone Trombones | Trombone Trombones | Trombone Tromboni |
| Tenorposaune Tenorposaunen | Tenor trombone Tenor trombones | Trombone ténor Trombones ténor | Trombone tenore Tromboni tenori |
| Bassposaune Bassposaunen | Bass trombone Bass trombones | Trombone basse Trombones basse | Trombone basso Tromboni bassi |
| Kontrabass-posaune Kontrabass-posaunen | Contrabass trombone Contrabass trombones | Trombone contrebasse Trombones contrebasse | Trombone contrabbasso Tromboni contrabbassi |
| Tuba (= Basstuba) Tuben | Tuba Tubas | Tuba Tubas | Tuba Tube |
| Tenortuba Tenortuben | Tenor tuba Tenor tubas | Tuba ténor Tubas ténor | Tuba tenore Tube tenori |
| Basstuba Basstuben | Bass tuba Bass tubas | Tuba basse Tubas basse | Tuba bassa Tube basse |
| Bariton / Euphonium Baritons / Euphonien | Baritone / Euphonium Baritones / Euphoniums | Baryton / Euphonium Barytons / Euphoniums | Bombardino / Eufonio Bombardini / Eufonii |
| Pauke Pauken | Timpano Timpani | Timbale Timbales | Timpano Timpani |
| Schlagzeug | Percussion | Percussion | Percussione |
| Gitarre Gitarren | Guitar Guitars | Guitare Guitares | Chitarra Chitarre |
| Mandoline Mandolinen | Mandolin Mandolins | Mandoline Mandolines | Mandolino Mandolini |
| Harfe Harfen | Harp Harps | Harpe Harpes | Arpa Arpe |
| Tasteninstrumente | Keyboard instruments | Instruments à clavier | Strumenti a tastiera |
| Celesta Celestas | Celesta Celestas | Célesta Célestas | Celesta Celeste |
| Cembalo Cembalos | Harpsichord Harpsichords | Clavecin Clavecins | Clavicembalo Clavicembali |
| Akkordeon Akkordeons | Accordion Accordions | Accordéon Accordéons | Fisarmonica Fisarmoniche |
| Harmonium Harmoniums | Harmonium Harmoniums | Harmonium Harmoniums | Armonio Armonii |
| Klavier Klaviere | Piano Pianos | Piano Pianos | Pianoforte Pianoforti |
| Orgel Orgeln | Organ Organs | Orgue Orgues | Organo Organi |
| Chor Chöre | Choir / Chorus Choirs / Choruses | Chœur Chœurs | Coro Cori |
| Sopran Soprane | Soprano Sopranos | Soprano Sopranos | Soprano Soprani |
| Mezzosopran Mezzosoprane | Mezzo-soprano Mezzo-sopranos | Mezzo-soprano Mezzo-sopranos | Mezzosoprano Mezzosoprani |
| Alt Alti | Alto Altos | Alto Altos | Contralto Contralti |
| Countertenor Countertenöre | Countertenor Countertenors | Contre-ténor Contre-ténors | Contraltista Contraltisti |
| Tenor Tenöre | Tenor Tenors | Ténor Ténors | Tenore Tenori |
| Bariton Baritone | Baritone Baritones | Baryton Barytons | Baritono Baritoni |
| Bass Bässe | Bass Basses | Basse Basses | Basso Bassi |
| Streicher | Strings | Cordes | Archi |
| Violine Violinen | Violin Violins | Violon Violons | Violino Violini |
| Viola Violen | Viola Violas | Alto Altos | Viola Viole |
| Viola d’amore Violen d’amore | Viola d’amore Violas d’amore | Viole d’amour Violes d’amour | Viola d’amore Viole d‘amore |
| Violoncello Violoncelli | Violoncello Violoncellos | Violoncelle Violoncelles | Violoncello Violoncelli |
| Kontrabass Kontrabässe | Double bass Double basses | Contrebasse Contrebasses | Contrabbasso Contrabbassi |
2. Schlagzeug / Percussion / Percussione im Singular und Plural
Die Angabe der Anzahl der Schlagzeuger ist Pflicht. Die Begriffe lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| 1 Spieler / 2 Spieler | 1 player / 2 players | 1 exécutant / 2 exécutants | 1 suonatore / 2 suonatori |
| Deutsch (Singular, Plural) | Englisch (Singular, Plural) | Französisch (Singular, Plural) | Italienisch (Singular, Plural) |
| Glockenspiel Glockenspiele | Glockenspiel Glockenspiels | Glockenspiel Glockenspiels | Campanelli Campanelli |
| Crotales / Fingerzimbeln | Crotales / Finger cymbals | Crotales | Crotales / Cimbalini |
| Xylophon Xylophone | Xylophone Xylophones | Xylophone Xylophones | Xilofono; Silofono Xilofoni; Silofoni |
| Xylorimba (=Xylomarimba) Xylorimbas | Xylorimba Xylorimbas | Xylorimba Xylorimbas | Xylorimba Xylorimbe |
| Vibraphon Vibraphone | Vibraphone Vibraphones | Vibraphone Vibraphones | Vibrafono Vibrafoni |
| Marimba / Marimbaphon Marimbas / Marimbaphone | Marimba / Marimbaphone Marimbas / Marimbaphones | Marimba Marimbas | Marimba / Marimbafono Marimbe / Marimbafoni |
| (Trinidad) Steel Drum (Trinidad) Steel Drums | Steel drum Steel drums | Tambour d’acier Tambours d’acier | Tamburo di ferro Tamburi di ferro |
| Hackbrett (= Cymbal, Cimbalom, Zimbal, Psalter) Hackbretter (Cymbals, Cimbaloms, Zimbale, Psalter) | Cimbalom Cimbaloms | Cymbalum Cymbalums | Cimbalom Cimbalom |
| Glasharmonika | Glass harmonica | Harmonica de verre | Armonica a vetro |
| Glasharfe | Glass harp | Harpe de verre / Verrillon | Bicchieri musicali |
| Röhrenglocken | Tubular bells | Cloches tubulaires | Campane tubolari |
| Plattenglocken | Plate bells | Cloches en lame de métal | Campane in lastra di metallo |
| Triangel Triangeln | Triangle Triangles | Triangle Triangles | Triangolo Triangoli |
| Beckenpaar | Cymbals (pair) | Paire de cymbales | Piatti a due |
| Hängendes Becken Hängende Becken | Suspended cymbal Suspended cymbals | Cymbale suspendue Cymbales suspendues | Piatto sospeso Piatti sospesi |
| Nietenbecken Nietenbecken | Sizzle cymbal Sizzle cymbals | Cymbale cloutée / Cymbales sur tiges Cymbales cloutées / Cymbales sur tiges | Piatti chiodati Piatti chiodati |
| Hi-Hat Hi-Hats | Hi-hat Hi-hats | Hi-hat Hi-hats | Hi-hat Hi-hats |
| Sonagli (Rollschellen) | Sonagli | Sonagli | Sonagli |
| Schellenbaum Schellenbäume | Bell tree Bell trees | Chapeau chinois Chapeaux chinois | Albero di sonagli / Cappello cinese Alberi di sonagli / Cappelli cinesi |
| Kuhglocke Kuhglocken | Cow bell Cow bells | Cloche de vache Cloches de vache | Campanaccio Campanacci |
| Dobači (Japanische Tempelglocken) | Dobači (Japanese temple bells) | Dobači (cloches de temple japonaises) | Dobači (campane di tempio giapponesi ) |
| Gong; Buckelgong Gongs; Buckelgongs | Gong; Button gong Gongs; Button gongs | Gong ; Gong javanais Gongs ; gongs javanais | Gong; Gong giavanese Gonghi; Gonghi giavanesi |
| Wassergong; Watergong Wassergongs; Watergongs | Water gong Water gongs | Water gong (wird nicht übersetzt) Water gongs | Water gong (wird nicht übersetzt) Water gongs |
| Tamtam Tamtams | Tam-tam Tam-tams | Tam-tam Tam-tam | Tam-tam Tam-tams |
| Amboss Ambosse | Anvil Anvils | Enclume Enclumes | Incudine Incudini |
| Tamborim (brasilianische Rahmentrommel) | Tamborim (Brazilian frame drum) | Tamborim (Tambour à cadre brésilien) | Tamborim (Tamburo a cornice brasiliano) |
| Tamburin (mit / ohne Schellen) Tamburins (mit / ohne Schellen) | Tambourine (with / without snares) Tambourines (with / without snares) | Tambourin (avec / sans grelots) Tambourins (avec / sans grelots) | Tamburino (con / senza sonagli) Tamburini (con / senza sonagli) |
| Bongo | Bongo Bongos | Bongo Bongos | Bongo Bongos |
| Darabukka, auch Tabla (arabische Handtrommel) | Darbuka; Tabla (Arabian hand drum) | Darbukka/Darbouka; Tabla (tambour arabe en gobelet/calice) | Darbuka/Darabuka; Tabla (tamburo arabo a forma di calice) |
| Tabla; Banya (indische Handtrommel) | Tabla; Banya (Indian hand drum) | Tabla; Banya (tambour à main indien) | Tabla; Banya (tamburo a mano indiano) |
| Kleine Trommel (mit Schnarrsaiten; auch: Militärtrommel, Rührtrommel) Kleine Trommeln | Snare drum; Military drum Snare drums; Military drums | Tambour militaire Tambours militaires | Tamburo piccolo / Tamburo militare / Tamburo rullante Tamburi piccoli / Tamburi militari / Tamburi rullanti |
| Kleine Trommel ohne Schnarr-saiten Kleine Trommeln ohne Schnarr-saiten | Side drum Side drums | Caisse claire Caisses claires | Cassa chiara Casse chiare |
| Tomtom Tomtoms | Tom-tom Tom-toms | Tom-tom Tom-toms | Tom-tom Tom-toms |
| Schlitztrommel Schlitztrommeln | Slit drum Slit drums | Tambour de bois Tambours de bois | Tamburo di legno a fessura Tamburi di legno a fessura |
| Holztrommel Holztrommeln | Wood drum Wood drums | Tambour en bois Tambours en bois | Tamburo di legno Tamburi di legno |
| Rührtrommel (auch: Tenor trommel, Wirbeltrommel) Rührtrommeln | Marching drum; Tenor drum; Field drum Marching drums; Tenor drums; Field drums | Caisse roulante Caisses roulantes | Cassa rullante Casse rullanti |
| Conga Congas | Conga Congas | Conga Congas | Conga Conghe |
| Timbales (lateinamerikanische Doppeltrommel) | Timbales (Latin American pair of drums) | Timbales cubaines | Timbales (Coppia di tamburi nella musica latino-americana ) |
| Große Trommel Große Trommeln | Bass drum Bass drums | Grosse caisse Grosses caisses | Grancassa Grancasse |
| Drum Set Drum Sets | Drum set Drum sets | Batterie Batteries | Batteria Batterie |
| Brummtopf / Reibtrommel (auch: Löwenge brüll; Waldteufel) Brummtöpfe | Friction drum Friction drums | Tambour à friction Tambours à friction | Tamburo a frizione Tamburi a frizione |
| Chimes (hängende Stäbe) | Chimes / Wind chimes | Chimes (wird nicht übersetzt) | Chimes (wird nicht übersetzt) |
| Glass Chimes | Glass chimes | Glass chimes (wird nicht übersetzt) | Glass chimes (wird nicht übersetzt) |
| Metal Chimes | Metal chimes | Metal chimes (wird nicht übersetzt) | Metal chimes (wird nicht übersetzt) |
| Shell Chimes | Shell chimes | Shell chimes (wird nicht übersetzt) | Shell chimes (wird nicht übersetzt) |
| Bamboo Chimes | Bamboo chimes | Bamboo chimes (wird nicht übersetzt) | Bamboo chimes (wird nicht übersetzt) |
| Guiro Guiros | Guiro Guiros | Guiro Guiros | Guiro Guiros |
| Maracas (Rumbakugeln) | Maracas | Maracas | Maracas |
| Sistrum (Rassel) Sistren | Sistrum Sistrums | Sistre Sistres | Sistro Sistri |
| Ratsche Ratschen | Ratchet; Rattle Ratchets; Rattles | Crécelle Crécelles | Raganella Raganelle |
| Kastagnetten | Castanets | Castagnettes | Castagnette |
| Claves | Claves | Claves | Claves |
| Woodblock Woodblocks | Wood block Wood blocks | Wood block (wird nicht übersetzt) Wood blocks | Wood block (wird nicht übersetzt) Wood blocks |
| Tempelblock Tempelblöcke | Temple block Temple blocks | Temple block (wird nicht übersetzt) Temple blocks | Temple block (wird nicht übersetzt) Temple blocks |
| Pfeife Pfeifen | Whistle Whistles | Sifflet Sifflets | Fischietto Fischietti |
| Peitsche / Klappholz Peitschen / Klapphölzer | Whip Whips | Fouet Fouets | Frusta Fruste |
| Flexaton Flexatons | Flexatone Flexatones | Flexaton Flexatons | Flessatono Flessatoni |
| Singende Säge Singende Sägen | Musical saw Musical saws | Scie musicale Scies musicales | Sega Seghe |
| Lotosflöte Lotosflöten | Swanee whistle Swanee whistles | Jazzo-flûte / Flûte à coulisse Jazzo-flûtes / Flûtes à coulisse | Flauto a tiro Flauti a tiro |
| Sirene Sirenen | Siren Sirens | Sirène Sirènes | Sirena Sirene |
| Windmaschine Windmaschinen | Wind machine Wind machines | Machine à vent Machines à vent | Eolifono Eolifoni |
| Donnerblech Donnerbleche | Thunder sheet Thunder sheets | Thunder sheet (wird nicht übersetzt) Thunder sheets | Thunder sheet (wird nicht übersetzt) Thunder sheets |
→ Es ist die Entscheidung des Lektors, welche Schlagzeuginstrumente in verschiedene Sprache übersetzt werden. Bei einigen Instrumenten haben sich inzwischen englische Bezeichnungen weltweit etabliert.
Notation der Partitur
siehe unter Erläuterungen zum Notentext
Vorzeichenregelung
siehe unter Erläuterungen zum Notentext
Dauer
- Die Dauer wird in Minuten mit einem vertikalen Strich dargestellt.
- Es wird generell aufgerundet.
- Die Angabe erfolgt ohne „ca.“.
- Die für die Titelei festgelegte Sprachlichkeit steuert die Angabe der Dauer. Die Begriffe lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Dauer: 10‘ | Duration: 10‘ | Durée : 10‘ | Durata: 10‘ |
→ nicht „Aufführungsdauer“ oder „Spieldauer“ verwenden
Erläuterungen zum Notentext
Notwendige weitere Erläuterungen zum Notentext finden sich immer an letzter Stelle der Titelei, unmittelbar vor den Satzbezeichnungen.
Notwendige Erläuterungen können sein:
- Notation der Partitur (klingend oder transponiert)
- Vorzeichenregelung
- Spielanweisungen / Hinweise zur Aufführung
- Aufbauanweisungen / räumliche Aufteilung des Ensembles
- Zeichenerklärung
Die Standardformulierungen lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch | |
| Notation der Partitur | Die Partitur ist in C notiert. | The score is notated in C. | La partition est notée en ut. | La partitura è scritta in do. |
| Die Partitur ist klingend notiert. | The score is notated as it sounds. | La partition est notée en sons réels. | La partitura è scritta in suoni reali. | |
| Die Partitur ist transponiert notiert. | The score is notated in transposition. | La partition a été transposée. | La partitura è in notazione trasposta. | |
| Vorzeichenregelung | Vorzeichen gelten nur für eine Note. [außer bei Repetitionen] | Accidentals are only valid for one note. [with the exception of note repetition] | Les altérations ne sont valables que pour une seule note. [excepté pour les notes répétées] | Le alterazioni sono valide soltanto per una nota. [eccetto per le note ripetute] |
| Spielanweisungen | Spielanweisungen | Performance directions | Indications d’exécution | Indicazioni di esecuzione |
| Aufbauanweisungen | Orchesteraufstellung / Ensembleaufstellung | Seating order | Disposition de l’orchestre | Disposizione dell’orchestra |
| Legende | Zeichenerklärung / Legende | Explanation of signs | Explication des signes | Spiegazione dei segni |
- Zu den Spielanweisungen: Diese beinhalten besondere Angaben zu Ausdruck und Hintergrund des Stückes – sie sollten jedoch konkret auf das Spiel der Interpreten gerichtet sein. Allgemeine Informationen, die nicht die Ausführung des Notentexts betreffen, erscheinen im Vorwort.
- Spezielle Spieltechniken und Notationsweisen sollten in einer Zeichenerklärung immer durch eine graphische Abbildung des Notentextes veranschaulicht werden. Hierzu sind genaue Angaben für den Setzer nötig.
- Die Zeichenerklärung (Legende) kann als separater Bestandteil der Titelei dem Notentext vorangestellt sein oder jeweils direkt im Notentext stehen.
- Erläuterung im Notentext:
- Im Notentext muss die Erläuterung in zwei Sprachen, mindestens jedoch auf Englisch, erfolgen. Eine Übersetzung wird kursiv gesetzt und mit einem Schrägstrich von der Hauptsprache getrennt.
- Beispiel:
- whisper / flüstern
- Erläuterung in separater Zeichenerklärung/Legende:
- Falls im Notentext kein Platz dafür ist, wird eine separate Zeichenerklärung abgedruckt. Die Legende sollte immer in den Sprachen der Orchesterbesetzung stehen und in voneinander getrennten Blöcken gesetzt sein. Meistens empfiehlt es sich, die Legende zu gliedern:
- → Zuerst werden allgemeine Spieltechniken, die für alle Instrumente relevant sind, genannt: Besondere Rhythmik, mikrotonale Vorzeichen, Atemtechniken etc.
- Beispiel:
- → Dann folgen Hinweise zu einzelnen Instrumenten nach der Reihenfolge der Partitur:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Allgemein | General | De manière générale | Generalmente |
| Bläser | Winds | Vents | Fiati |
| Schlagzeug | Percussion | Percussion | Percussione |
| Tasteninstrumente | Keyboard instruments | Instruments à clavier | Strumenti a tastiera |
| Harfe | Harp | Harpe | Arpa |
| Streicher | Strings | Cordes | Strumenti ad arco |
(Bei nur einem Instrument wird allein die Instrumentenbezeichnung genannt.)
Beispiel:
- In den Stimmen werden nur die für das jeweilige Instrument relevanten Erläuterungen sowie allgemeine für das richtige Spielen der Komposition notwendige Erläuterungen abgedruckt.
- Ein sich ständig erweiternder Katalog mit Formulierungen, Erklärungen von Spieltechniken und Übersetzungen derselben wird in der COM weiter ausgearbeitet und kann auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden.
Satzbezeichnungen / Inhalt
- Für mehrsätzige bzw. mehrteilige Kompositionen ist die Angabe der Satzbezeichnungen (Tempoangaben / Titel) obligatorisch.
- Die Satzbezeichnungen sind der letzte Bestandteil der Titelei vor Beginn des Notentexts.
- → Ggf. können die Satzbezeichnungen auch aus Platzgründen an einer anderen Stelle positioniert werden.
- Satztitel aus entlegenen Sprachen müssen übersetzt werden.
- Satztitel werden wie Haupttitel behandelt. Das heißt, Gattungstitel werden in der Regel nicht übersetzt.
Zur Typografie der Satzbezeichnungen / Tempoangaben:
- Einzelne Sätze / Teile: römische Ziffern ohne Punkt
- Seitenzahlen: arabische Ziffern
- Der Abstand zwischen Satz und Seitenangabe wird auspunktiert
- Übersetzungen werden in einer neuen Zeile in einem kleineren Schriftgrad angegeben.
- Mehrere Übersetzungen werden durch einen Mittelpunkt getrennt oder in einer separaten Zeile angegeben.
- Die Überschriften lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Inhalt | Contents | Table des matières | Indice |
Beispiel a) Say, Preludes:
Inhalt / Contents
I Siddhartha (Hesse)……………………………………………………………..1
II Weiße Nächte (Dostojewski)…………………………………………………17
III Die Verwandlung (Kafka)…………………………………………………….34
IV Der Fremde (Camus)………………………………………………………….49
Beispiel b) Lens, 100 études, exercices et phrases tonales simples:
Anhang (Nachwort / Kritischer Bericht)
Bestandteil eines Anhangs können Abschnitte sein, mit denen man den Kunden nicht schon vor dem Notentext fordern möchte (Lesarten, Kritischer Bericht, Nachwort).
Die Überschriften lauten:
| Deutsch | Englisch | Französisch | Italienisch |
| Nachwort | Postscript | Épilogue | Epilogo |
| Kritischer Bericht | Critical commentary | Commentaire critique | Commento critico |
[1] Hinweise zum Französischen und Italienischen: Die Begriffe sind hier immer auf einen männlichen Bezug geschrieben. Falls der Bezug weiblich ist, muss im Französischen ein zusätzliches „e“ (Bsp.: arrangée par) und im Italienischen ein „a“ statt „o“ (Bsp.: arrangiata da) geschrieben werden. Im Französischen wird, wenn der Bezug im Plural steht, ein „s“ ergänzt (Bsp.: arrangés par).
[2] siehe Fußnote oben
[3] „instrumentated by“ wird im Englischen nicht verwendet, daher hier die Substantivierung. Geläufiger ist generell „orchestrated by“.
[4] Zur Angabe der Komponisten und Bearbeiter siehe auch unter Komponist – Mehrere Komponisten.
[5] Sollte der Außentitel wegfallen, muss darauf geachtet werden, dass wichtige Informationen wie Vorzeichenregelung etc. auf der ersten Notenseite erwähnt werden.
[6] Aktuell bei Edition Schott-Titeln in Versalien. Bei Leihwerken und Studienpartituren der gelben Reihe in Groß- / Kleinschreibung.
[7] Ausnahmen (bei zu wenig Platz auf der Seite) können mit dem Setzer besprochen werden.
[8] Siehe Beispiel Reimann, S. 32
[9] posthumum und postumum sind lediglich unterschiedliche Schreibweisen
[10] Da Präludium ein Gattungstitel ist, wird es nicht übersetzt.
[11] Sinnlose oder grammatisch falsche Formulieren müssen dennoch redigiert werden.
